L'objectif des Dictionnaires linguistiques au sein de Bible Parser est de vous fournir le plus d'informations lexicales et syntaxiques possible. A cet égard, l'écran de synthèse de chaque entrée a été particulièrement soigné. Chaque entrée s'organise ainsi :
Les références disponibles sont les suivantes :
J. Strong, Lexique grec-français |
|
Louw-Nida, Greek-English Lexicon based on semantic domains |
|
Fontaine, Les expressions idiomatiques du grec biblique |
|
Bailly, Abrégé du Dictionnaire Grec-Français |
|
Moulton-Milligan, Vocabulary of the Greek Testament |
|
Dodson, Greek-English Lexicon of the New Testament |
|
Woitrain, Vocabulaire de Grec Ancien |
|
Mounce, Concise Dictionary of the New Testament |
|
Trench, Synonyms of the New Testament |
|
Abbott-Smith, A manual Greek lexicon of the New Testament |
|
Liddell-Scott-Jones, A Greek-Lexicon |
|
Liddell-Scott-Jones/Fontaine, A Simplified Greek-Lexicon |
|
Liddell & Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon |
|
Pape, Handwörterbuch der griechischen Sprache |
|
Vine's Expository Dictionary of New Testament Words |
|
Concordance Exhaustive des Corpus Grecs (CECG) |
|
Fontaine, Dérivés grecs |
|
Sophocles, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods from B.C. 146 to A.D. 1100 |
|
Thayer, Greek-English Lexicon of the New Testament |
|
Bibliothèque |
Prenons l'exemple du terme δένδρον (dendron) pour faire connaissance avec ce puissant outil. Nous ne nous écarterons de cet exemple que dans les cas où un outil n'est pas illustré par ce terme.
Lemme et Définition courte
Liste des Références disponibles pour le terme en cours.
Concordance / NT, permettant de cliquer sur un verset pour le consulter. Comme dans les Dictionnaires, un premier astérisque indique une seconde instance terme (ex. Mt 7.17) et un deuxième astérisque, une troisième instance du terme (ex. Mt 12.33).
Si vous cliquez sur ++
vous êtes redirigé(e), au sein des références, vers la Concordance Exhaustive des Corpus Grecs, réalisé par l'auteur du logiciel sur les principaux corpus grec intéressant les études bibliques, à savoir le Nouveau Testament, la Septante, les Pères apostoliques, Flavius Josèphe, Philon d'Alexandrie, les Pseudépigraphes grecs de l'Ancien Testament :
Les Dérivés permettent de visualiser d'un coup l'ensemble des mots partageant la même racine. Plusieurs bases étant disponibles, c'est celle qui a paru la plus utile pour les études lexicales qui a été retenue ici. Pour le détail des autres formes, il vous suffit de cliquer sur ++ pour accéder, au sein des références, à Fontaine, Dérivés grecs :
Dans certains cas, comme ici, vous aurez le même nombre de dérivés. Dans d'autres cas plus fréquents, l'outil fournira un grand nombre de dérivés, spécialement lorsque le terme est composite, ex. συμβαίνω (sumbainw) :
Dans l'entrée des dérivés, cliquez sur la loupe pour lancer une recherche de toutes les formes dérivées dans BGR (LXX + NA27). Ex. avec μορφή (morfh) :
Cette recherche n'est pas équivalente à la recherche possible depuis la BLR via la commande *morfh qui retourne moins de résultats (puisque NT uniquement) :
Toujours dans l'entrée des dérivés, cliquezpour ouvrir Root Finder, qui proposera automatiquement :
Si vous changez les corpus vers Classiques, vous obtiendrez :
De quoi étendre vos recherches !
L'Étymologie est une science périlleuse et à juste titre souvent décriée... Bible Parser vous livre néanmoins quelques informations basiques à cet égard. Ici pour συμβαίνω (sumbainw).
Les Synonymes proposent quatre bases de données : (Z), (V), (T) et (C) :
(Z) |
Base réalisée par l'auteur et inspirée de Zodhiates, The Complete Word Study Dictionary, New Testament |
(V) |
Base réalisée par l'auteur et tirée de Vine, Expository Dictionary of New Testament Words |
(T) |
Base réalisée par l'auteur et tirée de Trench, Synonyms of the New Testament |
(C) |
Base réalisée par l'auteur et tirée de Custer, A Treasury of New Testament Synonyms |
Survolez un mot pour en connaître la définition de base :
Un clic sur l'une des abréviations permet de consulter l'entrée afférente au sein des références. Ex. clic sur (V) :
Le terme ἀλείφω (aleifw) permet par exemple de visualiser l'ensemble des bases disponibles :
Si vous cliquez sur l'entrée de Trench (T), vous obtiendrez :
L'encart Champ sémantique vous permet d'explorer les termes apparentés. Un survol permet de découvrir une définition de base, et un clic de lancer une étude de mot. Si vous cliquez sur (LN) vous accédez à la rubrique du Louw - Nida :
Remarquez que ces informations sont limitées, car un seul domaine sémantique est illustré, quand plusieurs peuvent être possibles. Pour approfondir vos recherches, utilisez Request Builder. Pour notre terme, vous pourrez ainsi consulter l'ensemble des versets contenant un des mots du champ sémantique par la requêtes suivante :
SELECT * FROM LGS WHERE ( Passage LIKE '%G1186>%' OR Passage LIKE '%G1186>%' OR Passage LIKE '%G5208>%' OR Passage LIKE '%G3586>%' OR Passage LIKE '%G4808>%' OR Passage LIKE '%G4807>%' OR Passage LIKE '%G5404>%' OR Passage LIKE '%G2565>%' OR Passage LIKE '%G65>%')
Vous pouvez aussi explorer le domaine par la commande *arbr si vous sélectionnez le module Champs sémantiques grecs :
Les Antonymes permettent de découvrir les termes ayant un sens opposé au terme courant, ici à προσκυνέω (proskunew). Base créée par l'auteur et inspirée de l'ouvrage de Zodhiates (voir synonymes).
Les Expressions sont en fait une mixture d'expressions, idiomatiques ou non, et de cooccurrences (2530 entrées), établie à partir de Swanson, Kohlenberger III et Goodrick, The Exhaustive Concordance to the Greek New Testament. Vous y trouverez donc des expressions typiquement bibliques comme "bon arbre" (δενδρον αγαθον), mais aussi : "eau vive" (ζων υδωρ), "jour du Seigneur" (ημερα κυριου), "esprit de vie" (πνευμα ζωης), "je suis" (εγω ειμι), "parler en langues" (λαλεω γλωσσαι), "fils de l'homme" (υιος ανθρωπου)... L'outil, quoique discret, est d'une très grande richesse. Il vous permettra dans certains cas de connaître les constructions syntaxiques présentes dans le NT : ainsi προσκυνεω εμπροσθεν/ενωπιον, απερχομαι απο/επι/εις/οπισω/προς, βαπτιζω υπερ/υπο/εις...
Comme leur nom l'indique, les Équivalents hébreux permettent de découvrir quels termes hébreux correspondent au terme grec courant. Cette base se fonde sur le module de Pierre Leblanc, Greek to Hebrew Dictionary of Septuagint Words, avec son aimable autorisation. Ce module est lui-même tributaire des références suivantes : Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon of the New Testament et Hatch et Redpath, Concordance to the Septuagint. Cliquez sur un mot hébreu pour lancer une étude de mot (qui remplacera la fenêtre courante).
L'encart Formes répertorie les différentes formes du lemme grec courant.
Survolez un mot pour en consulter l'analyse morphologique :
Si vous cliquez sur l'une des formes (ex. δένδρων) une recherche exacte est lancée dans BGR (LXX + NA27) :
12. Concordance des corpus grecs
La Concordance des corpus grecs permet de lancer manuellement une recherche lemmatique dans le corpus de son choix. Elle est équivalente à la référence Concordance Exhaustive des Corpus Grecs (CECG) disponible depuis Concordance / NT. à ceci près qu'elle permet de visualiser les résultats dans leur ensemble, tandis que la CECG ne permet l'affichage que d'une résultat à la fois. Cette concordance inclut également la possibilité de rechercher les formes du NT dans une vaste sélection d'auteurs classiques nommée Corpus d'Auteurs Grecs.
Une précaution s'impose : cette recherche n'est pas lemmatique. La recherche qui est lancée concerne toutes les formes du lemme courant, mais formes du NT uniquement. Or, les auteurs classiques peuvent présenter des formes supplémentaires ! L'outil a donc pour objet de fournir une base complémentaire de recherche (lexicale, syntaxique, conceptuelle), non exhaustive.
13. Statistiques : Concordance / NT
Le graphique Statistiques : Concordance / NT permet de visualiser le nombre d'instance d'une forme du lemme courant dans le NT. Si vous survolez les barres de résultat, le nombre d'instances par livre biblique paraît, accompagné de son pourcentage, du nombre total, du nombre minimum d'instances et du nombre maximum d'instances pour comparaison.
14. Statistiques : Répartition des formes
Les Statistiques : Répartition des formes permet de se figurer quelle forme figure plus souvent que telle autre. Cet outil intéressera surtout les études grammaticales et syntaxiques.
15. Statistiques : Répartition des emplois
Les Statistiques : Répartition des emplois permet d'évaluer le sens le plus courant d'un terme. Cet outil se fonde sur deux bases de données : une anglaise (la plus complète), l'autre française.